В aльпийскoм рeгиoнe Вaллe д\’Aoстa (Valle d\’Aosta) нa сeвeрo-зaпaдe Итaлии eдa гoрaздo интeрeснee и рaзнooбрaзнee, чeм мoжнo пoдумaть o высoкoгoрнoм рaциoнe питaния.
// anatoly-gendin.livejournal.com
Вaльдoстaнцы любят лешье мясо (funghi) и умеют их подготавливать(ся). Обычно это знакомые нам белые лешье мясо (funghi porcini), встречаются лисички (finferli) и даже если опята (chiodini). В соответствии с общему правилу их тушат возьми оливковом масле с чесноком и петрушкой (Funghi trifolati). Близ случае попробуйте кролика, тушеного с лисичками (Coniglio ai finferli) – радикальным) образом беспроигрышный вариант, вас понравится.
Вне сезона местные хозяйки и ресторанные повара используют сушеные лешье мясо, чаще всего белые (porcini secchi). Пакетики с такими грибами век есть в магазинах региональных деликатесов, туристы готовно раскупают их в качестве оригинальных и полезных сувениров. Коренным образом надежны в этих магазинах и консервированные лешье мясо в стеклянных банках, заурядно они в маринаде сверху основе оливкового масла (Funghi sottolio) – махом видно, отличная хавло.
Из привычных ради нас овощей тогда радует картошка в самых разных видах. Дочиста простая, казалось бы, материал – печеный картофель (patate al forno) – может раскрыться в самом стильном и пафосном ресторане в качестве в корне уместного гарнира к мясу. Свое почтительность к овощу, который вечно выручит, вальдостанцы с ч выражают на традиционном празднике картошки в сентябре.
Пока еще один популярный в сих местах продукт – обычная бубен (zucca), из которой готовят и супы, и гарниры к горячим блюдам, и инда десерты. В сезон приставки не- забудьте попробовать обжаренные в кляре соцветия тыквы (Fritelle di fiori di zucca) с тонким ароматом местных пряных трав.
// anatoly-gendin.livejournal.com
В (свое, о травах. Вальдостанские повара используют по преимуществу собственные пряности, растущие получи альпийских лугах (erbe di montagna), промежду них майоран (maggiorana), верес (ginepro), мята (menta), морская роса (rosmarino), тимьян (timo), шалфей (salvia), полынь (dragoncello). Очень важна во (избежание местной кухни и привычная нам творческий беспорядок (prezzemolo). Как шест, региональные поваренные книги и кулинарные справочники полагаются для опыт и здравый смак. Ant. бессмыслица поваров и домохозяек и безвыгодный указывают точное состав пряностей и специй в рецептах, в лучшем случае не запрещается увидеть пометку “после вкусу” (a piacere). Да в особо важных случаях точные пропорции упоминаются.
В (видах тех, кто достаточно самостоятельно разбираться в италоязычных рецептах и рекомендуемых дозах пряностей: un pizzico (пиццико) – сие щепотка, а вот un cucchiaio (кукьяйо) – сидячка ложка, не перепутайте. Для того нарезанной петрушки бывало указывается своя габариты объема – manciata (манчата, капля в море); для базилика – mazzetto (маццетто, клок).
Источник: ru-travel.livejournal.com